امروز: شنبه, ۱ اردیبهشت ۱۴۰۳ / بعد از ظهر / | برابر با: السبت 12 شوال 1445 | 2024-04-20
لیست خبرهای برچسب : استقبال از آثار ترجمه

غرب‌زدگی در کتاب از سر و روی‌مان می‌بارد

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر احمد اکبرپور با انتقاد از روند توزیع کتاب در شهرستان‌ها می‌گوید: در شهرستان‌ها کتاب‌فروشی‌ها کتاب‌های ترجمه را تهیه می‌کنند و به آثار داخلی توجهی ندارند. غرب‌زدگی در حوزه کتاب از سر و روی‌مان می‌بارد و خودباخته شده‌ایم. این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفت‌وگو با صلح خبر درباره […]

ارسال توسط :

مافیا و انحصارطلبی در ادبیات کودک

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر طاهره ایبد با بیان این‌که فضای ادبیات کودک و نوجوان دچار مافیای انحصارطلبانه شده است، می‌گوید: این مافیا باعث به انزوا راندن برخی آثار می‌شود. این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفت‌وگو با صلح خبر درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه نسبت به تألیف، اظهار کرد: سال‌های […]

ارسال توسط :

نویسنده‌هایی که سهل‌انگاری می‌کنند – صلح خبر

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر مصطفی خرامان با بیان این‌که نویسنده‌های ما سهل‌انگاری می‌کنند، می‌گوید: معلوم نیست حرف حساب برخی از نویسنده‌ها چیست و چه چیزی می‌خواهند بگویند. برخی از کتاب‌های ایرانی ایراد شکلی و محتوایی دارند و این باعث شده جذابیت‌ کتاب‌ها از بین برود. این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفت‌و […]

ارسال توسط :

بچه‌های‌مان را از آثار ایرانی زده کردیم

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر عباس‌ جهانگیریان می گوید: زمانی که بچه‌های‌مان دانش‌آموز بودند، کتاب‌های بسیار بدی به دست‌شان دادیم و آن‌ها را از آثار ایرانی زده کردیم؛ در واقع یک‌ جورهایی از آثار ایرانی گریز دارند. این نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفت‌گو با صلح خبر درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار […]

ارسال توسط :

کاهش اعتماد مردم به آثار ایرانی

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر مهدی رجبی با بیان این‌که چاپ کتاب‌های تالیفی بی‌کیفیت باعث کاهش اعتماد مردم به آثار ایرانی شده است می‌گوید: خود ما مخاطبان را به سمت ترجمه هُل داده‌ایم. این نویسنده در گفت‌وگو با صلح خبر، درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه به نسبت آثار تألیفی با بیان این‌که […]

ارسال توسط :

درخواست معجزه از نویسنده ایرانی

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر فرشته احمدی می‌گوید در وضعیت جامعه ما این‌که انتظار داشته باشیم در ادبیات‌مان اتفاق خاصی بیفتد بیشتر به درخواست معجزه از نویسنده‌های ایرانی می‌ماند. این داستان‌نویس و منتقد ادبی در گفت‌وگو با صلح خبر اظهار کرد: این حرف که نویسنده‌های ما کم‌کار شده‌اند تا حدودی درست است ولی در […]

ارسال توسط :

نامِ نویسنده خارجی برای مخاطبان‌ ما پاسپورت است

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر غلامحسین سالمی با بیان این‌که مخاطبان ایرانی به نویسنده خارجی بیشتر اعتماد دارند، نام نویسنده خارجی را پاسپورت ورود به ذهن آن‌ها دانست و از تقلید از کار نویسندگان ایرانی انتقاد کرد. این مترجم  و ویراستار در گفت‌وگو با صلح خبر درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه […]

ارسال توسط :

رقابت نابرابر آثار تالیفی و ترجمه

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر طیبه گوهری رقابت آثار تالیفی با ترجمه را رقابت نابرابری می‌داند و می‌گوید نمی‌توان توقع داشت که در این رقابت نابرابر دست بالا را بگیریم. این داستان‌نویس در گفت‌وگو با صلح خبر درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه به نسبت آثار تالیفی، اظهار کرد: معمولا آثار ترجمه گزیده […]

ارسال توسط :

ترس نویسنده‌ها از تجربه‌های جدید

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر محمدرضا شمس با بیان این‌که در ادبیات‌مان تنوع ژانری نداریم، می‌گوید: نویسنده‌های ما می‌ترسند تجربه‌های جدید داشته باشند و خود را به‌روز کنند که این موضوع به ادبیات‌مان لطمه می‌زند و مخاطبان را از دست می‌دهیم. این‌ نویسنده ادبیات کودک و نوجوان در گفت‌وگو با صلح خبر، درباره استقبال […]

ارسال توسط :

مقایسه آثار ترجمه با ایرانی منصفانه نیست

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر مژده دقیقی می‌گوید: مقایسه استقبال از آثار ترجمه در مقابل آثار ایرانی دور از انصاف است زیرا مترجمان معمولاً بهترین آثار ادبیات جهان را برای ترجمه انتخاب می‌کنند. این مترجم در گفت‌وگو با صلح خبر درباره نقش نویسنده‌ها در استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه اظهار کرد: من شناخت […]

ارسال توسط :

نویسندگان ما حرفی برای گفتن ندارند

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر «کامران پارسی‌نژاد» ساکن بودن ادبیات، حمایت نشدن ادبیات از طرف مسئولان و اشراف نداشتن نویسنده‌های ایرانی بر ادبیات کلاسیک و این‌که نویسنده‌ها حرفی برای گفتن ندارند، از دلایل استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه می‌داند. این نویسنده و منتقد ادبی در گفت‌وگو با صلح خبر درباره استقبال مخاطبان ایرانی […]

ارسال توسط :

نویسندگان ایرانی عقب هستند – صلح خبر

به گزارش مجله فرهنگی صلح خبر یک مترجم با بیان این‌که نویسندگان ایرانی عقب هستند و نگاه‌شان به تألیف، سنتی است، می‌گوید: مولفان ما مخاطبان را نادیده می‌گیرند. عین‌له غریب – مترجم – در گفت‌وگو با صلح خبر درباره استقبال مخاطبان ایرانی از آثار ترجمه با بیان این‌که می‌توان دلایل درونی و بیرونی را عامل […]

ارسال توسط :